Sandangan

Foto ilustrasi arloji pintar yang tergolong sandangan.
Foto ilustrasi arloji pintar yang tergolong sandangan.

Era arloji pintar (smartwatch) sudah datang. Produsen-produsen teknologi, seperti Apple, LG, dan Samsung sangat gencar mempromosikannya. Gawai ini diluncurkan untuk melengkapi ragam jenis perangkat Android Wear.

Produk-produk ini melambungkan neologisme wearables (wearable computer) yang didefinisikan sebagai "miniature electronic devices that are worn by the bearer under, with or on top of clothing". Lalu, apa padanan bahasa Indonesia yang pas untuk wearables?

Akhiran -able dalam bahasa Inggris berfungsi sebagai pembentuk kata sifat dengan beberapa makna, seperti dapat di... (mis. movable) atau relevan dengan... (mis.fashionable). Selain sebagai kata sifat, kata-kata berakhiran -able ini pun kadang dipakai sebagai kata benda, umumnya dalam bentuk jamak (plural).

Pola penerjemahan kata sifat berakhiran -able ke dalam bahasa Indonesia beragam. Ada yang diterjemahkan dengan sekadar mengganti -ble dengan -bel (misalnyaflexible -- fleksibel), dengan diberi awalan ter- (degradable -- teruraikan), dengan diuraikan artinya (operatable -- dapat dioperasikan), dsb. Sebagai kata benda, kita bisa memberikan yang atau benda di depan padanan kata sifat, misalnya yang teruraikan atau benda teruraikan untuk degradables.

Kembali kepada wearables, kata ini berarti dapat dipakai (kata sifat) atau sesuatu yang dapat dipakai (kata benda). Pakaian! Tapi, kok terlalu luas, ya? Kita perlu suatu istilah unik untuk memadankan wearables dalam kalimat, "Ini wearables baru saya, Apple Watch." Kata pakaian kurang pas digunakan di sana karena kurang spesifik. Untunglah @probodj kemudian mengusulkan satu muradif pakaian yang kini jarang kita pakai: sandangan. Arti baru yang dapat ditambahkan pada KBBI:

sandangan n Komp perangkat elektronik mini yang dikenakan sebagai pakaian, misalnya arloji pintar.



from RSS Beritagar.id http://ift.tt/1VXTjKC
via Hatree Indonesia

Posting Komentar

Lagi Hangat